Быстрый перевод темы WordPress: с помощью плагина, вручную, программой и автоматически

Подготовка к переводу в WordPress
Чтобы определится с методом посмотрим есть ли файл pot, содержащийся в папке languages. Зайдем на сервер через FileZilla или на хостинге, проверим наличие. Например, активна тема MH Joystick lite, ищем папку с таким названием.
Переходим по пути wp-content > themes > MH-Joystick-lite, видим папку languages.

Открываем каталог, рядом лежат три собственных перевода: испанский, немецкий и индонезийский.

Если папки нет, файл не предусмотрен авторами темы, то переходим к следующему методу. Если pot есть, то спуститесь пониже.
С помощью редактирования файлов
Используем данный способ перевода темы, если в ней нет файла pot. Внизу есть надпись COPYRIGHT, давайте переведем.

По логике вывод надписи должен быть в footer.php. Откроем через стандартный редактор кода в панели WordPress.

- Заходим в редактор
- Ищем подвал в правой колонке
- Нашли вывод надписи
- Переименовываем
- Обновляем
- Написал Копирайт и обновил.

Посоле перешел на сайт, проверил работу.

Отлично с задачей справились. Конечно, разобрать весь перевод по не получится, потому что фраз и строк много, дал вам алгоритм:
- Смотрим на блог
- Видим надписи для исправления
- Ищем фразы в файлах темы WordPress
- Меняем текст на русский и сохраняем изменения
Процесс будет долгим, если честно, то процентов 10-15 не сможете обработать, потому что они закодированы через ядро WP.
Русифицировать полностью программой Poedit
Программа Poedit имеет одну задачу – облегчить труд веб мастерам и помочь полностью русифицировать шаблоны WordPress. Скачиваем с официального сайта. Выбираем свою версию и устанавливаем, софт полностью русифицирована.

Если файл pot имеется только на сервере, то скачиваем на компьютер.

Запускаем Poedit, нажимаем кнопку Открыть, далее находим скачанный объект и загружаем.

Откроется окно, выбираем Создать новый перевод, появится меню, выбираем язык и OK. Не изменяем текст в окне Исходный текст, это может привести к ошибкам.

Программа покажет все строчки для локализации. Жмем на каждую и смотрим:

- Исходный текст
- Что содержится в этой области
- Подсказка программы
- Main Navigation переводится как главная навигация
Так от строчки к строчке переходите, можете пользоваться автоматическим переводом. Давайте в списке найдем копирайт.

На скриншоте отметил, что такие элементы переносим вместе с разметкой, то есть хвост © %1$s %2$s
оставляем, и меняем только надпись. Будем считать что перевод WordPress готов, находим сохранить.

Название оставляем по умолчанию ru_RU формат po, находим сохранить. На компьютере сохраняться два файла po и mo, загружаем в папку languages на сервере.

Переходим на сайт и смотрим, что отображается.

Получилось, так переводите все фразы. Процесс полностью регулируете вы и если что-то пошло не так, то можно все вернуть на свои места.
Делаем перевод на русский язык с помощью плагина Loco translate
Теперь разберем момент, когда не потребуется от вас FTP соединения. Устанавливаем и активируем бесплатный плагин Loco translate.

После активации появится раздел Loco translate, заходим и ищем тему, в нашем случае находится в разделе Активные.

Видим, что в числе загруженных языков русского нет, да и те что присутствуют переведены не полностью. Находим Новый язык.

Делаем настройку:

- Выбираем язык
- Местоположение обязательно «Авторский», иначе после деактивации перевод работать не будет
- Нажимаем начать
Находим копирайт и делаем к нему перевод, после жмем сохранить.

Проверил, работает, так можем в онлайн режиме создавать для темы WordPress переводы. Loco Translate не имеет конкурентов, остальных рассматривать не буду.
Автоматический перевод
Для плагина Loco Translate есть дополнительная надстройка, помогающая автоматически делать целиком перевод тем. Вводим в поиске по плагинам такой текст Loco Automatic Translate Addon, устанавливаем и активируем.

В плагине появится новый раздел, заходим в него и теперь нужно настроить интеграцию с сервисом Яндекс Переводчик. Жмем на ссылку.

Перекинет на страницу API Яндекс, выбираем API key. Чтобы пользоваться вы должны иметь зарегистрированный аккаунт в Яндексе, то есть почту.

Откроется страница, находим Create a new key, и система автоматически сгенерирует ключ, копируем его.

Идем в плагин, вставляем в поле и нажимаем save.

Если синхронизация прошла успешно, то красной надписи ошибки не будет. В панели появится новая кнопка Auto Translate, нажимая на нее, инструмент начинает делать запросы к Яндексу и вставлять фразы. Как только процесс закончится, появиться всплывающее окно, для окончания жмем OK.

Плагин WordPress не смог обработать 2% фраз, можете их поискать и вручную исправить, либо оставить. У автоматики есть не точности.

Сервис условно бесплатный, не увлекайтесь щедростью Яндекса, может забанить аккаунт за излишнюю активность. Чтобы более детально разобрать процедуру перевода приложу авторское видео.
Чек лист действий
Подведем итог и сделаем короткую пошаговую инструкцию по переводу шаблонов:
- Проверяем наличие файла
- Если есть и существует интернет соединение, то используем Локо
- Если нет доступа в сеть то используем софт
- Отсутствует pot, значит вручную исправляем тему или ищем другую
На этом закончу мы смогли ответить как сделать перевод темы WordPress с помощью 3 простых способов. Инструкция полезна для чайников и уже опытных пользователей WP. Удачи!
Пожалуйста, оцените материал:
Из справки Яндекса: «Мы приостановили выдачу ключей для бесплатного использования API Яндекс.Переводчика. Для всех существующих бесплатных ключей с 31 июля будет установлен лимит в 50 000 символов, а с 15 августа эти ключи перестанут работать.»
Теперь они перешли на облако cloud.yandex.ru (услуга стала платной).
Разве при автообновления перевода, файлы по стандартным путям не обновятся?