Как использовать ИИ для перевода сайта WordPress

Использование ИИ для перевода сайта WordPress

Для многих владельцев малого бизнеса перевод сайта кажется непозволительной роскошью. Я очень хорошо понимаю это чувство. Ведь традиционные методы перевода невероятно трудоемки и дороги. Но что, если бы вы могли получить все преимущества многоязычного ресурса без высокой цены?

Именно это предлагают инструменты на базе искусственного интеллекта. Вместо того, чтобы нанимать переводчика или копаться в коде, вы можете использовать ИИ, чтобы быстро перевести весь свой сайт WordPress. В этом руководстве я покажу, как переводить контент шаг за шагом, даже если вы никогда раньше не использовали AI.

Зачем нужен перевод с помощью ИИ для сайта

Вам нужен перевод с помощью искусственного интеллекта, потому что это самый быстрый и доступный способ перевести сайт WP без потери качества или согласованности, особенно если часто обновляете контент.

Во-первых, традиционный способ занимает много времени, особенно если регулярно выкладываете материалы. Вы можете рассмотреть возможность найма профессиональных переводчиков для поддержания качества, но такой подход часто оказывается дорогостоящим и сложным в управлении.

Учитывая эти проблемы, неудивительно, что многие владельцы сайтов обращаются к плагинам ИИ перевода ВордПресс как к более практичному решению. Однако не все расширения дают одинаковые результаты.

Некоторые инструменты не справляются с брендовым голосом, тоном или отраслевым языком. В результате контент звучит механично, непоследовательно или слегка «неуместно». Это может подорвать доверие целевой аудитории и сделать сайт менее профессиональным.

Именно здесь выделяется перевод на основе искусственного интеллекта.

В отличие от базовых инструментов, AI можно обучить следовать рекомендациям вашего бренда и использовать кастомный глоссарий.

В этом руководстве я покажу 2 метода, как использовать ИИ для перевода проекта WordPress.

Метод 1: Использование языковой модели ИИ Weglot (для всего сайта)

Weglot домашняя страница

Weglot — лучший инструмент для перевода веб-ресурсов. Его функция языковой модели искусственного интеллекта кардинально меняет подход к локализации всего сайта.

В отличие от базовых инструментов перевода, которые просто заменяют слова из одного языка на другой, AI Weglot действительно изучает индивидуальность бренда и создает переводы, которые звучат так, как будто вы их написали сами.

Преимущество этой функции в том, что она действительно обучается. Если вносите какие-либо изменения вручную или добавляете определенные слова в глоссарий, ИИ учится на них.

Со временем, чем больше его используете, тем лучше он становится в том, чтобы звучать правильно для бизнеса на всех языках. Он продолжает совершенствоваться, поэтому переводы становятся еще более точными и верными бренду.

Weglot использует двухэтапный процесс. Сначала он мгновенно переводит весь сайт с помощью высококачественного машинного перевода. Затем вы используете его языковую модель ИИ для проверки и улучшения. Я расскажу об обеих частях этого процесса.

Шаг 1: Зарегистрируйте аккаунт Weglot

Для начала контента понадобится аккаунт Weglot. Хотя существует бесплатный тарифный план, расширенная функция языковой модели искусственного интеллекта, которую я использую в этом руководстве, доступна в плане Pro или выше.

Не волнуйтесь — все пакеты включают 14-дневную бесплатную пробную версию, поэтому вы не будете платить, пока тестируете ее.

Нажмите кнопку «Начать бесплатно» под тарифным планом Pro на веб-сайте Weglot.

Weglot выбор плана

Вы перейдете на страницу регистрации.

Нужно ввести свой адрес электронной почты, создать надежный пароль и нажать кнопку «Зарегистрироваться».

Weglot регистрация аккаунта

После регистрации Weglot перенаправит вас в дашборд.

Отсюда вы можете перейти и нажать кнопку «Создать проект».

Weglot создание проекта

На следующем экране нужно ввести название для нового проекта. Хотя это только для справки, я рекомендую выбрать что-то описательное, чтобы облегчить организацию.

После этого выберете технологию веб-сайта в раскрывающемся поле. В данном случае можете нажать «WordPress».

После этого нажмите «Далее».

Выбор платформы Weglot

На следующем экране Weglot покажет свой API-ключ.

Оставьте эту вкладку открытой, так как она понадобится для подключения учетной записи Weglot к сайту.

Weglot API ключ

Шаг 2: Установите и активируйте плагин Weglot

Теперь можете установить плагин Weglot на свой сайт ВордПресс.

Просто перейдите в «Плагины» > «Добавить новый плагин», чтобы начать.

Добавление Weglot на сайт

На следующем экране можете ввести «Weglot» в поле поиска, чтобы быстро найти его в репозитории WP.

Нажмите кнопку «Установить сейчас», а после завершения установки активируйте плагин.

Weglot активация

После активации в сайдбаре администратора WP появится новый пункт меню «Weglot».

Шаг 3: Настройте свою учетную запись Weglot и базовый перевод

После активации плагина нажмите «Weglot» в области админ-панели WordPress.

Откроется панель «Основные настройки». Здесь сможете подключить сайт ВордПресс к учетной записи Weglot.

Weglot в админ панели

Просто скопируйте API-ключ из дашборда Weglot и вставьте его в поле «API-ключ».

Weglot проверит вашу учетную запись.

Weglot проверка учетной записи

После проверки вы увидите галочку. Затем можете выбрать исходный язык (на котором в настоящее время написан сайт) и определить те, на которые хотите переводить.

Я рекомендую начать с 1 или 2 целевых языков. Таким образом, вы сможете легко проверить качество перевода с помощью ИИ и конфигурировать параметры перед переводом большего количества контента.

Выбор языков для перевода

После этого не забудьте нажать кнопку «Сохранить изменения».

Через несколько секунд вы увидите сообщение об успешном завершении.

Уведомление об успешном завершении

Если закроете уведомление, то заметите, что Weglot открывает доступ к дополнительным параметрам кастомизации.

На этой же странице можете персонализировать дизайн переключателя языков, стиль виджета и выбрать местоположение тумблера на сайте.

Кастомизация кнопки перевода

На этом этапе Weglot применил первый уровень стандартного машинного перевода ко всему сайту. Таким образом, вы получаете полную переведенную версию, с которой можно начать работу.

Если вы посетите свой веб-проект, то увидите переключатель языков.

Переключатель языков на сайте

В следующих шагах я покажу, как использовать языковую модель ИИ для уточнения и улучшения этих переводов в соответствии с голосом бренда.

Шаг 4: Создайте правила глоссария для переводов

Чтобы начать улучшать переводы, рекомендуется сначала создать правила глоссария.

Глоссарий — это своего рода свод правил для ИИ. В нем перечислены слова, которые никогда не должны переводиться (например, название бренда, продуктов или отраслевая терминология) или которые всегда должны локализовываться определенным образом.

Без глоссария инструменты AI могут переводить эти термины неверно или непоследовательно. Это может сбить с толку читателей, что ухудшит пользовательский опыт или даже нанесет ущерб идентичности бренда.

Для начала перейдите на страницу «Проект» и щелкните по проекту, который только что создали в дашборде Weglot. Откроется его панель настроек.

Панель настроек проекта

Чтобы создать правила глоссария, перейдите на вкладку «Глоссарий».

Затем нажмите «Добавить правило глоссария».

Добавление правил в глоссарий

Во всплывающем окне нужно будет:

  • Установить правило: «Никогда не переводить» или «Всегда переводить».
  • Ввести слово, для которого хотите установить правило, в поле «Введите слово».
  • Выбрать язык локализации или оставьте поле «Язык» пустым, чтобы правило применялось ко всем языкам вашего сайта.
  • Установить чувствительность к регистру (или нет).

Например, мое первое правило: «Никогда не переводить «Пример веб-сайта» на индонезийский язык».

Пример правил для глоссария

После настройки правила можете нажать кнопку «Сохранить».

Weglot перенаправит вас на вкладку «Глоссарий», где увидите все созданные правила в таблице.

Таблица с правилами глоссария
Screenshot

Можете продолжить добавлять правила, нажав кнопку «Добавить правило глоссария» и повторив тот же процесс.

Шаг 5: Настройте параметры своей кастомной языковой модели ИИ

Теперь пришло время настроить языковую модель AI Weglot.

В панели настроек проекта перейдите в «Настройки» > «Языковая модель».

Здесь нажмите «Настроить», чтобы начать создание более персонализированной системы перевода.

Конфигурация перевода

Процесс настройки проведет вас через несколько ключевых областей, которые помогут ИИ понять бренд.

Можете начать с описания сайта, где вы напишете 2-3 предложения, объясняющие, чем занимается ваш малый бизнес и что делает его уникальным.

Самое важное — с самого начала быть конкретным в отношении бренда. Контекст имеет огромное значение, поэтому постарайтесь предоставить как можно больше информации.

Например, можете сообщить ИИ: «Наша аудитория включает любителей DIY».

Если хотите объяснить свой тон, не говорите просто «дружелюбный». Вместо этого попробуйте быть более конкретным, используя такие фразы, как «теплый и ободряющий» или «практичный с позитивным настроем».

Например, если блог на ВордПресс предназначен для обмена DIY-проектами, можете сказать: «Этот веб-сайт — незаменимый ресурс для любителей DIY, которые увлекаются садоводством, кулинарией, ремонтом дома и другими практическими проектами. Мы делимся полезными инструкциями, пошаговыми руководствами и креативными идеями, чтобы вдохновить и поддержать следующий проект. Наш тон теплый, практичный и ободряющий, как разговор с опытным другом, который сам пробовал это и хочет помочь вам добиться успеха».

Настройка тона ИИ

Далее вы определите свой тон голоса.

Weglot предлагает 3 варианта: неформальный, нейтральный и формальный. Если не уверены, что выбрать, можете нажать на каждый из них. Weglot покажет объяснение:

  • Неформальный: дружеский и разговорный тон, создающий непринужденную атмосферу.
  • Нейтральный: сбалансированный и профессиональный вариант, подходящий для большинства деловых ситуаций.
  • Формальный: солидный и авторитетный тон, идеально подходящий для официальных коммуникаций.

Для демонстрации я выбираю неформальный тон.

Выбор тона

После этого вы определите целевую аудиторию, выбрав одну из 3 доступных групп: «Общая», «Техническая» и «Нетехническая».

Вот что означает каждая:

  • Общая: ориентирована на широкую аудиторию. Для обращений к ней используйте стандартную терминологию.
  • Техническая. Она ориентирована на пользователей с техническими знаниями и опытом. При необходимости используйте отраслевую терминологию.
  • Нетехническая. Она ориентирована на читателей, которые имеют ограниченные технические знания в области отраслевой терминологии. Используйте простой и легко понятный язык.

Не забудьте нажать «Сохранить изменения», когда закончите.

Выбор целевой аудитории

Внизу страницы вы увидите расширенные конфигурации для языковой модели. Они позволяют точно настроить, как Weglot обрабатывает переводы на сайте.

Здесь можете выбрать:

  • Использовать существующие правила — это указывает Weglot следовать установленному вами глоссарию, чтобы предпочтительные термины и специфическая для бренда формулировка оставались неизменными во всех переводах.
  • Применять ручной перевод — если вносили ручные изменения в переводы, включение этой опции позволит ИИ Weglot учиться на них и улучшать будущие предложения. Это поможет ИИ со временем лучше соответствовать вашему тону и стилю письма.

Просто включите нужные опции и нажмите «Сохранить», чтобы сохранить изменения.

Weglot включение опций перевода

Шаг 6: Применение переводов ИИ к вашему контенту

После конфигурации языковой модели AI вы можете применить ее к существующим переводам.

Просто перейдите в «Переводы» > «Языки». Нажмите на языковую пару, которую хотите отредактировать. Вы перейдете к списку переводов.

Переход к списку переводов

Вы увидите, что контент уже переведен с помощью стандартного движка. Чтобы улучшить его с помощью кастомных параметров ИИ, можете полностью контролировать, какие локализации будут обработаны AI.

Просто наведите курсор на раздел и нажмите кнопку «Улучшить с помощью ИИ».

Система языковой модели ИИ обработает контент с использованием всех установленных вами рекомендаций по бренду и терминологии.

Обработка текста AI

Каждый перевод, обработанный с помощью вашей языковой модели AI, будет отображаться с тегом «GenAI» в списке в дашборде

Это внутренний ярлык. Он помогает отслеживать, какой контент был улучшен с помощью ваших настроек ИИ по сравнению со стандартными переводами. Посетители сайта не увидят этот тег.

Отображение тега GenAI

Можете применять свою языковую модель AI к отдельным переводам по одному.

Кроме того, возможно выбрать до 25 переводов за раз для массовой обработки.

Массовая обработка переводов

Weglot, как и любой другой инструмент перевода с помощью ИИ, взимает плату в зависимости от использования, поэтому разумно начать со страниц с высоким приоритетом, таких как домашняя, ключевые разделы продуктов и основные призывы к действию.

Кроме того, не забывайте следить за использованием кредитов, особенно в первый месяц, когда легко увлечься.

Шаг 7: Контролируйте и дорабатывайте переводы с помощью ИИ

После применения переводов с помощью AI к контенту важно проверить результаты и внести корректировки. ИИ работает отлично, но он не идеален, особенно когда только начинает изучать голос бренда.

Вот несколько советов:

  • Проверьте несколько переведенных страниц на действующем веб-сайте, чтобы увидеть, как контент, сгенерированный ИИ, воспринимается реальными посетителями.
  • Обратите внимание на то, насколько хорошо он сохраняет индивидуальность бренда и правильно ли используются технические термины.

Когда найдете переводы, которые необходимо доработать, можете внести эти изменения вручную в дашборде Weglot. Просто перейдите в раздел и отредактируйте его прямо в поле перевода.

Редактирование контента после перевода

Weglot обновит статус на «Перевод, отредактированный вручную».

ИИ учится на ваших ручных исправлениях и автоматически применяет эти уроки к будущим переводам.

Это создает цикл обратной связи, в котором языковая модель AI со временем улучшается. Чем больше ее используете и совершенствуете, тем точнее она передает уникальный голос бренда на всех языках.

Вот и все. Вы успешно использовали языковую модель искусственного интеллекта Weglot для создания высококачественных переводов сайта в соответствии с брендом.

Метод 2: Использование ИИ SeedProd для перевода (для контента страниц)

Weglot предназначен для автоматического перевода всего веб-сайта. С другой стороны, SeedProd, который является лучшим конструктором с функцией перетаскивания, идеально подходит для локализации контента на страницах WP.

Этот метод идеально подходит, если не нужно переводить весь ресурс, но вы хотите быстро создать конкретный лендиг для кампании на другом языке.

Например, можете запустить страницу продаж на испанском для специальной рекламной акции, не меняя ничего на своем сайте.

Запуск лендинга SeedProd

Важно знать, что SeedProd переводит контент по разделам в своем редакторе и не создает переключатель языка для всего проекта.

Шаг 1: Установка и настройка SeedProd

Прежде чем начать, обратите внимание, что функции искусственного интеллекта SeedProd являются частью платных тарифных планов. Тем не менее, существует бесплатная версия, которая отлично подходит для тестирования расширения.

Сначала зарегистрируйтесь на сайте SeedProd.

Просто нажмите кнопку «Get SeedProd Now» и следуйте инструкциям по регистрации.

Домашняя страница SeedProd

После регистрации вы попадаете в дашборд SeedProd. Здесь необходимо скачать zip-файл с плагином.

Затем пришло время установить его на ваш сайт WordPress.

Перейдите в раздел «Плагины» > «Добавить новый плагин». Затем нажмите кнопку «Загрузить плагин».

Загрузка плагина SeedProd

Откроется окно загрузки файлов.

Нажмите «Выбрать файл». Загрузите zip-документ SeedProd со своего компьютера.

Загрузка SeedProd на сайт

После загрузки нажмите кнопку «Установить сейчас», а затем «Активировать», когда она появится.

Затем вы будете перенаправлены на страницу, где необходимо ввести лицензионный ключ SeedProd. Можете найти его в своей учетной записи SeedProd.

SeedProd лицензионный ключ

Шаг 2: Создайте страницу с помощью SeedProd

Затем перейдите в раздел «SeedProd» > «Лендинги» в админ-панели ВордПресс, чтобы создать новую страницу.

Просто нажмите «Добавить новый лендинг».

SeedProd добавление лендинга

После этого нужно будет выбрать шаблон.

SeedProd предлагает множество вариантов макетов, которые организованы по различным категориям кампаний, включая «Скоро», «Спасибо» и «404». Можете нажать на вкладки в верхней части экрана, чтобы отфильтровать их по типу.

Поскольку я создаю лендинг, стоит посмотреть вкладки «Продажи», «Вебинары» или «Лиды».

SeedProd позволяет просматривать каждый шаблон. Просто наведите на него курсор мыши и нажмите на лупу.
Как только найдете подходящий, кликните кнопку с галочкой.

Выбор шаблона лендинга SeedProd

Откроется попап, в котором вы сможете назвать свой лендинг. Здесь также нужно будет обновить URL-адрес страницы (slug), чтобы он соответствовал новому языку. Например, измените автоматически сгенерированный адрес auto-generated/juice-landing-page на /pagina-de-jugos для испанской версии.

Изменение адреса для лендинга

Когда откроется конструктор, вы увидите макет своего контента справа и инструменты для создания страниц слева.

Здесь же найдете функции искусственного интеллекта для перевода отдельных элементов.

Перевод отдельных элементов лендинга

Теперь можете приступить к созданию и кастомизации лендинга, перетаскивая блоки из панели слева на страницу справа.

Шаг 3: Переведите элементы страницы с помощью ИИ

Опция перевода с помощью AI появляется при выборе текстовых блоков, таких как заголовки, абзацы или текст кнопок. Вы не увидите опции перевода для изображений или структурных компонентов, поскольку они не содержат переводимого текстового материала.

Чтобы перевести любой текстовый блок, просто щелкните по нему, чтобы выбрать его в конструкторе. Вы увидите панель настроек, открытую в левой части экрана.

Здесь кликните «Редактировать с помощью ИИ».

ИИ кастомизация лендинга

Во всплывающем окне разверните раскрывающийся список «Перевести текст на». SeedProd предложит вам 50+ языков на выбор.

Выберите тот, на который хотите перевести контент, из раскрывающегося меню.

Выбор языка для перевода текста

После выбора языка перевода ИИ SeedProd быстро локализует текст за несколько секунд.

Вы увидите предварительный просмотр перевода. Это позволит проверить тон и смысл. Если все выглядит хорошо, просто нажмите «Вставить», чтобы заменить исходный текст.

А что, если перевод звучит не совсем правильно? Вы можете его отредактировать или сгенерировать новую версию.

Просто повторите это для каждого текстового блока, который хотите перевести.

Шаг 4: Проверьте и опубликуйте переведенный контент

Перед публикацией переведенной страницы я рекомендую использовать функцию предварительного просмотра SeedProd, чтобы увидеть, как все выглядит в целом.

Нажмите кнопку «Предварительный просмотр», чтобы увидеть свою страницу так, как ее увидят посетители, и проверить, что все переведенные элементы хорошо сочетаются друг с другом.

Превью лендинга

Обратите особое внимание на текст кнопок, заголовки и призывы к действию, чтобы убедиться, что они звучат убедительно на целевом языке.

Иногда прямой перевод не имеет такого же эффекта, как оригинал, поэтому может понадобиться скорректировать формулировки для максимальной эффективности.

Когда будете удовлетворены всеми переводами, можете опубликовать страницу, нажав кнопку «Сохранить», а затем «Опубликовать».

Публикация лендинга после перевода

FAQ

Насколько точен перевод с помощью ИИ по сравнению с переводом, выполненным человеком?
Перевод с помощью AI прошел долгий путь с тех пор, когда Google Translate был еще неуклюжим, но он еще не достиг уровня точности, характерного для человека. По моему опыту, современные инструменты ИИ, такие как языковая модель Weglot, с первого раза правильно переводят большинство текстов. Самое большое отличие заключается в понимании контекста. Живые переводчики превосходят искусственный интеллект в улавливании тонких значений и культурных отсылок, которые AI может упустить. Однако ИИ выигрывает в плане последовательности, поскольку не будет переводить один и тот же термин по-разному на сайте. Для большинства бизнес-ресурсов локализация с помощью ИИ дает отличные результаты, которые можно доработать по мере необходимости. Главное — рассматривать его как умную отправную точку.
Может ИИ понимать региональные языковые различия?
Современные инструменты перевода с помощью AI справляются с региональными различиями лучше, чем можно было бы ожидать, но они не идеальны. Например, предположим, вы тестировали переводы для испанского рынка. В этом случае вы можете заметить, что ИИ может различать мексиканский испанский и аргентинский испанский, когда указываете целевой регион (обрабатывая различия, такие как использование «tú» вместо «vos»). Сложность заключается в культурном контексте и местных деловых практиках. AI может точно перевести контент, но может не учесть, что некоторые фразы звучат слишком формально или неформально для определенных регионов.
Есть ли ограничения в текущих возможностях ИИ?
Да. У ИИ-перевода все еще есть некоторые слабые места. Юмор, игра слов и высококреативный контент часто плохо переводятся, потому что они опираются на культурные знания, которые AI еще не освоил в полной мере. Технический лексикон тоже может быть сложным. Хотя ИИ хорошо справляется с общими деловыми терминами, специализированный язык отрасли иногда теряется при переводе. Вот почему так важно создать исчерпывающий глоссарий. Я также заметил, что AI может испытывать трудности с контекстом, охватывающим несколько предложений. Он умеет точно переводить каждое предложение по отдельности, но упускает то, как они взаимодействуют, чтобы передать полный смысл.
Каковы общие проблемы ИИ в переводе и как их преодолеть?
Самая большая проблема, на мой взгляд, заключается в том, что пользователи ожидают, что AI будет работать идеально сразу после установки. Необходимо потратить время на обучение системы голосу бренда и терминологии. Еще одна распространенная проблема — нестабильное качество при переводе разных типов контента. Посты в блоге могут переводиться прекрасно, а описания продуктов — звучать нелепо. Решением является создание специальных рекомендаций для каждого типа материала, который переводите. Управление кредитами также может быть сложной задачей для начинающих. Начните с малого, тщательно протестируйте и постепенно расширяйте масштабы. Лучше перевести 10 важных страниц идеально, чем 100 разделов плохо за один раз.

Заключение

Я надеюсь, что эта статья помогла вам разобраться, как использовать ИИ для перевода сайта WordPress на разные языки.

Пожалуйста, оцените материал:

Специализируюсь на разработке и оптимизации уникальных веб-решений для клиентов различных отраслей. Имею большой опыт работы с WordPress, которым активно делюсь с читателями.
Получай полезные материалы удобным способом!
Добавить комментарий

×
-20%
-20%
-20%
С Днём Рождения, WPshop!

Скидка 20% на премиум темы
и плагины WordPress

Получи свой подарок